<dl id="p37mz"><ins id="p37mz"></ins></dl><div id="p37mz"><ol id="p37mz"><mark id="p37mz"></mark></ol></div>

        <div id="p37mz"></div><em id="p37mz"><ol id="p37mz"></ol></em>

        <em id="p37mz"></em>

          設為首頁 - 加入收藏
          您的當前位置: 快讀網 > 好文章 > 正文

          王維《送元二使安西》拼音版,原文注釋及翻譯

          來源:快讀網 編輯:秩名 時間:2018-03-15

            wèi chéng zhāo yǔ yì qīng chén

            渭 城 朝 雨 浥 輕 塵 ,

            kè shè qīng qīng liǔ sè xīn

            客 舍 青 青 柳 色 新 。

            quàn jūn gèng jìn yī bēi jiǔ

            勸 君 更 盡 一 杯 酒 ,

            xī chū yáng guān wú gù rén

            西 出 陽 關 無 故 人 。

            注釋

            元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,故名“元二”。

            使:到某地;出使。

            安西:指唐代安西都護府,在今新疆維吾爾自治區庫車縣附近。

            渭城:秦時咸陽城,漢代改稱渭城(《漢書·地理志》),唐時屬京兆府咸陽縣轄區,在今西安市西北,渭水北岸。

            浥:(yì):濕潤。

            客舍:旅店。

            柳色:即指初春嫩柳的顏色。

            君:指元二。

            更:再。

            陽關:漢朝設置的邊關名,故址在今甘肅省敦煌縣西南,古代跟玉門關同是出塞必經的關口。《元和郡縣志》云,因在玉門之南,故稱陽關。在今甘肅省敦煌縣西南。

            故人:老朋友。

            更盡:先飲完。

            譯文

            清晨的細雨打濕了渭城的浮塵;

            青磚綠瓦的旅店和周圍的柳樹都顯得格外清新明朗。

            請你再飲一杯離別的酒吧;

            因為你離開陽關之后,在那里就見不到老朋友了。

          快讀網 www.7228457.com 聯系:[email protected]

          Copyright © 2002-2018 KUAIDU. 快讀網 版權所有 閩ICP備12022453號-17

          Top
          海南赛马最新新闻

          <dl id="p37mz"><ins id="p37mz"></ins></dl><div id="p37mz"><ol id="p37mz"><mark id="p37mz"></mark></ol></div>

                <div id="p37mz"></div><em id="p37mz"><ol id="p37mz"></ol></em>

                <em id="p37mz"></em>

                  <dl id="p37mz"><ins id="p37mz"></ins></dl><div id="p37mz"><ol id="p37mz"><mark id="p37mz"></mark></ol></div>

                        <div id="p37mz"></div><em id="p37mz"><ol id="p37mz"></ol></em>

                        <em id="p37mz"></em>